歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽とライブレポ。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。

【歌詞和訳】Ready, Steady, Go! - Harry Style

レディ・ステディ・ゴー! ~衝動のランナウェイ~

ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

Kiss All The Time. Disco, Occasionally.

 

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • 曲名: Ready, Steady, Go! (レディ・ステディ・ゴー!)
  • アーティスト名: Harry Styles (ハリー・スタイルズ)
  • 収録アルバム: Kiss All The Time. Disco, Occasionally
    (キス・オール・ザ・タイム ディスコ,オケーショナリー)  *Track 3
  • アルバムリリース日:2026年3月6日
  • プロデュース: Kid Harpoon
  • ソングライター: Harry Styles, Kid Harpoon & Tyler Johnson

 

タイトルの「Ready, Steady, Go!」は、
陸上競技の「位置について、よーい、どん!」にあたる掛け声。

そのまま曲のスピード感や、衝動的に走り出す恋の勢いと重なっています。


クールでアップテンポなビートは、
夜の街を一気に駆け抜けるような疾走感を描き出します。


その上に乗る歌詞では、

恋のきらめき

止められない衝動

そして少しの危うさ

が同時に存在する瞬間が描かれています。


「恋の火がついて、もう後戻りできない状態」
「だけどどこかでブレーキを踏みたくなる気持ち」

そのふたつが主人公の中でせめぎ合っている。

そんなイメージを重ねて和訳しました。

 

和訳のポイントは下記です。

"Butterflied both our bellies"  
英語の慣用句 “butterflies in one's stomach” に由来し、
「胃の中を蝶が舞うような、そわそわした高揚感」。
ふたりの初々しいドキドキを表しています。


"You call Leon"  
ここで登場する “Leon” は特定の人物というより、
恋の熱狂の中にふと差し込む「第三者の影」や「現実の気配」。
主人公の不安を象徴するフックになっています。


"Coming up"  
本来は「気分が高揚してくる」という表現。
ここでは、恋の熱量がピークへ向かっていく様子を
ダブルミーニングで表しています。

なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Lyric Video から補足しています。

 


Harry Styles - Ready, Steady, Go! (Official Lyric Video)

 

歌詞/和訳

Title : Ready, Steady, Go!


[Verse 1]
要約:予兆から一気に加速する恋心

One time is alright
Two times is one too many
One, two, three times you're on me and suddenly
Ready, steady, go

一度なら平気
二度目で、もう戻れない
三度目、君が触れた瞬間に走り出す
位置について、さあ行こう


[Verse 2]
要約:高揚と、理性がほどけていく二人

You touched me goodnight
Butterflied both our bellies
You and me are skipping sleep with dirty feet
Ready, steady, go

おやすみの合図に、そっと触れる君
ふたりの胸に、ざわめく羽ばたき
眠らずに、このまま夜を駆け抜けていく
位置について、今だ


[Chorus]
相手の不可解さと、自分だけが舞い上がっている不安

But you call Leon
You call it only in my head
'Cause you've got enough
While we do too much

でも君は“レオン”に電話する
それは僕の思い込みなのか
君はもう十分だと言うのに
僕らは、止まれない

But you call Leon
Ah, did you call it only in my head?
'Cause you've got enough on your hands
While we are coming up

それでも君は“レオン”を呼ぶ
ああ、全部僕の頭の中だったのか
君は手一杯のはずなのに
僕らだけが、どんどん熱を上げていく


[Verse 3]
要約:光の中で再確認する、もどかしい駆け引き

One time in the light
It's two times as fun already
One, two, three times you're only playing with me
Ready, steady, go

光の中で一度会うだけで
楽しさはもう倍にふくらむ
一度、二度、三度…君はただ僕を転がしている
位置について、構えて、走れ


[Bridge]
Pronti, quasi, vai
(Ready, steady)
Ready, steady, go
Ready, steady, go
Ready, steady—
Ready, steady, go
Ready, steady, go
Ready, steady—
Ready, steady, go
Ready, steady, go
Ready, steady—
Ready, steady, go
Ready, steady, go

プロンティ、クアジ、ヴァイ
※イタリア語でReady, Steady, Go!
(位置について、構えて)
さあ行こう
止まらずに、加速して
レディ、ステディ…
準備はいい?
ためらわずに飛び込め
レディ、ステディ…
位置について、構えて、ゴー
もう誰にも止められない
レディ、ステディ…
誰にも止められない
さあ、行こう!


[Outro]
Ready, steady, go
Ready, steady, go
Ready, steady—
Ready, steady, go
Ready, steady, go
Ready, steady—
Ready, steady, go
Ready, steady, go
Ready, steady—
Ready, steady, go
Ready, steady, go

レディ、ステディ、ゴー
止まらずに
駆け抜けて
加速して
レディ、ステディ…
どこまでも行こう
レディ、ステディ、ゴー
最高の気分だ
レディ、ステディ…
レディ、ステディ、ゴー
最高の気分だ

 

収録アルバム

紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。

Kiss All The Time. Disco, Occasionally.

Kiss All The Time. Disco, Occasionally.

  • アーティスト:Harry Styles
  • コロムビアミュージックエンタテインメント
Amazon

 

ハリー・スタイルズの歌詞和訳

下からハリー・スタイルズの他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!

Harry Styles (ハリー・スタイルズ) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!